終於知道直的或彎的這詞兒從哪來,原來是源自於英國啊!

所以那部譯名為生命中不能承受之情,英文名Bent的電影。

還真是簡單明瞭啊!

超級想看這部關於二戰納粹迫害同性戀的片子。

Paul Bettany在裡面果然如我所想的扮演迫害同志的德國軍官。

喔喔!GOD!

Paul的軍裝加上長統靴....那個身板,口水...

不過這部片我搜不到中文版的,只能找到D版貨.....

正版只有英文版,還是一區的,要堅持嗎?要考驗我的英文能力嗎?

還是要讓資金流入對岸的懷抱咧?啊啊!好難抉擇啊?

某人最近太敗家了!加上某長篇小說,我不想再亂敗了!!

誰來阻止我!

想看到一個極點,但是不可以太期待...

每次對同志片太期待的後果就是深深的失望。

可惡啊!預告片也找不到比較清楚的版本。

不過話說回來,剛剛搜到一篇同志的專有名詞,

原來我不知道的專有名詞還有那麼多....尤其是拉拉那邊的都不情楚。





arrow
arrow
    全站熱搜

    凜凜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()